十妙

十妙
The ten wonders, or incomprehensibles; there are two groups, the [lang id =1028]迹v traceable or manifested and [lang id =1028]本門妙 the fundamental. The [lang id =1028]迹門十妙 are the wonder of:
(1) [lang id =1028]境妙 the universe, sphere, or whole, embracing mind, Buddha, and all things as a unity;
(2) [lang id =1028]智妙 a Buddha's all-embracing knowledge arising from such universe;
(3) [lang id =1028]行妙 his deeds, expressive of his wisdom;
(4) [lang id =1028]位妙 his attainment of all the various Buddha stages, i.e. [lang id =1028]十住 and[lang id =1028]十地;
(5) [lang id =1028]三法妙 his three laws of [lang id =1028]理, [lang id =1028]慧, and truth, wisdom, and vision;
(6) [lang id =1028]感應妙 his response to appeal, i.e. his (spiritual) response or relation to humanity, for "all beings are my children";
(7) [lang id =1028]神通妙 his supernatural powers;
(8) [lang id =1028]說法妙 his preaching;
(9) [lang id =1028]眷屬妙 his supernatural retinue;
(10) [lang id =1028]利益妙 the blessings derived through universal elevation into Buddhahood. The [lang id =1028]本門十妙 are the wonder of
(1) [lang id =1028]本因妙 the initial impulse or causative stage of Buddhahood;
(2) [lang id =1028]本果妙 its fruit or result in eternity, joy, and purity;
(3) [lang id =1028]國土妙 his (Buddha) realm;
(4) [lang id =1028]感應妙 his response (to human needs);
(5) [lang id =1028]神通妙 his supernatural powers;
(6) [lang id =1028]說法妙 his preaching;
(7) [lang id =1028]眷屬妙 his supernatural retinue;
(8) [lang id =1028]涅槃妙 his nirvāṇa;
(9) [lang id =1028]壽命妙 his (eternal) life;
(10) his blessings as above. Both groups are further defined as progressive stages in a Buddha's career. These "wonders" are derived from the Lotus sūtra.
* * *
﹝出法華玄義﹞ 不可思議名妙, 即實相之理也。 實相之理, 精微玄妙, 清淨寂絕。 經云: 是法不可示, 言辭相寂滅。 是也。 總論因果自他, 故具明十妙, 妙體無殊也。 〔一、 境妙〕, 境即理境也。 謂十如是等境, 心、 佛、 眾生三無差別, 不可思議。 經云: 唯佛與佛, 乃能究盡諸法實相。 所謂諸法如是相。 等是也。 (十如是者, 如是相、 如是性、 如是體、 如是力、 如是作、 如是因、 如是緣、 如是果、 如是報、 如是本末究竟等也。 ) 〔二、 智妙〕, 智即全境所發之智也。 以境妙故, 智亦隨妙。 函蓋相應, 不可思議。 經云: 我所得智慧, 微妙最第一。 是也。 (函蓋相應者, 函喻境, 蓋喻智, 應, 當也。 ) 〔三、 行妙〕, 行即所修之行也。 以智妙故, 智導於行, 行亦隨妙, 不可思議。 經云: 行此諸道已, 道場得成果。 是也。 〔四、 位妙〕, 位即修行所歷之位次也。 謂十住、 十行、 十回向、 十地等諸位, 以行妙故, 所證之位亦妙, 不可思議。 經云: 乘是寶乘, 遊於四方。 是也。 (十住者, 發心住、 治地住、 修行住、 生貴住、 方便具足住、 正心住、 不退住、 童真住、 法王子住、 灌頂住也。 十行者, 歡喜行、 饒益行、 無瞋恨行、 無盡行、 離癡亂行、 善現行、 無著行、 尊重行、 善法行、 真實行也。 十回向者, 救一切眾生離眾生相回向、 不壞回向、 等一切佛回向、 至一切處回向、 無盡功德藏回向、 隨順平等善根回向、 隨順等觀一切眾生回向、 真如相回向、 無縛解脫回向、 法界無量回向也。 十地者, 歡喜地、 離垢地、 發光地、 焰慧地、 難勝地、 現前地、 遠行地、 不動地、 善慧地、 法雲地也。 四方, 即東西南北, 表前四十位也。 ) 〔五、 三法妙〕, 三法即真性、 觀照、 資成之三法也。 真性是理, 觀照是慧, 資成是定。 此之三法, 是佛所證, 不可思議。 經云: 佛自住大乘, 如其所得法, 定慧力莊嚴。 是也。 (資成者, 謂定力能資助成就智慧也。 ) 〔六、 感應妙〕, 感即眾生, 應即佛也。 謂眾生能以圓機感佛, 佛即以妙應應之。 如水不上升, 月不下降, 而一月普現眾水, 不可思議。 經云: 一切眾生, 皆是吾子。 是也。 〔七、 神通妙〕, 天心名神, 慧性名通。 天然慧性, 徹照無礙, 名為神通。 謂如來無謀之應, 善權方便, 稱適機宜, 變現自在, 不可思議。 經云: 今佛世尊, 入于三昧, 是不可思議現希有事。 是也。 (梵語三昧, 華言正定。 ) 〔八、 說法妙〕, 謂說大小乘偏圓之法, 咸令眾生悟入佛之知見。 一音宣演, 不可思議。 經云: 如來能種種分別, 巧說諸法, 言辭柔軟, 悅可眾心。 是也。 (偏圓者, 謂小乘之法, 所談之理, 非中名偏。 大乘之法, 所談之理, 具足圓滿, 名圓也。 ) 〔九、 眷屬妙〕, 謂佛出世, 十方諸大菩薩, 皆來贊輔; 或以神通而來生者, 或以宿願而來生者, 或以應現而來生者, 皆名眷屬, 俱不可思議。 經云: 但教化菩薩, 無聲聞弟子。 是也。 〔十、 利益妙〕, 謂佛說法, 一切眾生咸得開悟本性, 入佛知見。 猶如時雨, 普洽大地, 蒙益不可思議。 經云: 現在未來, 若聞一句一偈, 我皆與授阿耨多羅三藐三菩提記。 是也。 (梵語阿耨多羅三藐三菩提, 華言無上正等正覺。 )

Dictionary of Buddhist terms. 2013.

Игры ⚽ Нужен реферат?

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”